小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)
小洞不补,大洞吃苦。
- 中國俗談
小 xiǎo | 洞 dòng | 不 bù | 补 bǔ | 大 dà | 洞 dòng | 吃 chī | 苦 kǔ |
A small hole not mended in time will become a big hole much more difficult to mend.
- Chinese Proverb
Meaning: This proverb tells us that if a trivial problem is not solved in time, it will become a serious and knotty one.
English equivalent: A stitch, in time, saves nine.
작은 구멍에 주의를 기울이지 않으면, 큰 구멍으로 고생한다. [小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)]
- 중국속담(中國俗談)
小 작을 소 | 洞 골 동, 밝을 통 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 补 기울 보, 도울 보 | 大 클 대, 큰 대, 클 태, 클 다 | 洞 골 동, 밝을 통 | 吃 말 더듬을 흘 | 苦 쓸 고, 땅 이름 호 |
No comments:
Post a Comment