Showing posts with label . Show all posts
Showing posts with label . Show all posts

小题大做 (소제대주)


小题大做 [xiǎotídàzuò]

- 中國俗談

To make a mountain out of a molehill.

- Chinese Proverb

작은 제목으로 큰 문장을 만들다. [小题大做(소제대주)]

- 중국속담(中國俗談)

하찮은 일을 요란스레 처리하다. 사소한 일을 떠들썩하게 굴다. 별것 아닌 것을 큰 일인 것처럼 떠들다.

小洞不补大洞吃苦 (소동부보대동흘고)

小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)

小洞不补,大洞吃苦。

- 中國俗談

小 xiǎo | 洞 dòng | 不 bù | 补 bǔ | 大 dà | 洞 dòng | 吃 chī | 苦 kǔ |

A small hole not mended in time will become a big hole much more difficult to mend.

- Chinese Proverb

Meaning: This proverb tells us that if a trivial problem is not solved in time, it will become a serious and knotty one.

English equivalent: A stitch, in time, saves nine.

작은 구멍에 주의를 기울이지 않으면, 큰 구멍으로 고생한다. [小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)]

- 중국속담(中國俗談)

小 작을 소 | 洞 골 동, 밝을 통 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 补 기울 보, 도울 보 | 大 클 대, 큰 대, 클 태, 클 다 | 洞 골 동, 밝을 통 | 吃 말 더듬을 흘 | 苦 쓸 고, 땅 이름 호 |

小貪大失 (소탐대실)

小貪大失(소탐대실)

작은 것을 탐내어 큰 것을 잃음.

to covet a little but lose a lot; to seek small gains but incur big losses


贪小失大(tānxiǎoshīdà)

小積大成 (소적대성)

小積大成(소적대성)

小 적을 소 | 積 쌓을 적 | 大 큰 대 | 成 이룰 성

작은 것이 쌓이고 쌓여서 큰 것으로 됨.


관련 속담

동의어·유의어

¶ 티끌 모아 태산.
¶ 실도랑이 모여 대동강이 된다.