Showing posts with label 小. Show all posts
Showing posts with label 小. Show all posts
小题大做 (소제대주)
小题大做 [xiǎotídàzuò]
- 中國俗談
To make a mountain out of a molehill.
- Chinese Proverb
작은 제목으로 큰 문장을 만들다. [小题大做(소제대주)]
- 중국속담(中國俗談)
하찮은 일을 요란스레 처리하다. 사소한 일을 떠들썩하게 굴다. 별것 아닌 것을 큰 일인 것처럼 떠들다.
Labels:
4자성어,
Chinese Proverb,
Exaggeration,
Overstatement,
ㅅ,
사자성어,
소,
중국속담(中國俗談),
中國俗談,
小
小洞不补大洞吃苦 (소동부보대동흘고)
小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)
小洞不补,大洞吃苦。
- 中國俗談
小 xiǎo | 洞 dòng | 不 bù | 补 bǔ | 大 dà | 洞 dòng | 吃 chī | 苦 kǔ |
A small hole not mended in time will become a big hole much more difficult to mend.
- Chinese Proverb
Meaning: This proverb tells us that if a trivial problem is not solved in time, it will become a serious and knotty one.
English equivalent: A stitch, in time, saves nine.
작은 구멍에 주의를 기울이지 않으면, 큰 구멍으로 고생한다. [小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)]
- 중국속담(中國俗談)
小 작을 소 | 洞 골 동, 밝을 통 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 补 기울 보, 도울 보 | 大 클 대, 큰 대, 클 태, 클 다 | 洞 골 동, 밝을 통 | 吃 말 더듬을 흘 | 苦 쓸 고, 땅 이름 호 |
小洞不补,大洞吃苦。
- 中國俗談
小 xiǎo | 洞 dòng | 不 bù | 补 bǔ | 大 dà | 洞 dòng | 吃 chī | 苦 kǔ |
A small hole not mended in time will become a big hole much more difficult to mend.
- Chinese Proverb
Meaning: This proverb tells us that if a trivial problem is not solved in time, it will become a serious and knotty one.
English equivalent: A stitch, in time, saves nine.
작은 구멍에 주의를 기울이지 않으면, 큰 구멍으로 고생한다. [小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)]
- 중국속담(中國俗談)
小 작을 소 | 洞 골 동, 밝을 통 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 补 기울 보, 도울 보 | 大 클 대, 큰 대, 클 태, 클 다 | 洞 골 동, 밝을 통 | 吃 말 더듬을 흘 | 苦 쓸 고, 땅 이름 호 |
小貪大失 (소탐대실)
小貪大失(소탐대실)
작은 것을 탐내어 큰 것을 잃음.
to covet a little but lose a lot; to seek small gains but incur big losses
贪小失大(tānxiǎoshīdà)
작은 것을 탐내어 큰 것을 잃음.
to covet a little but lose a lot; to seek small gains but incur big losses
贪小失大(tānxiǎoshīdà)
小積大成 (소적대성)
小積大成(소적대성)
小 적을 소 | 積 쌓을 적 | 大 큰 대 | 成 이룰 성
작은 것이 쌓이고 쌓여서 큰 것으로 됨.
관련 속담
동의어·유의어
¶ 티끌 모아 태산.
¶ 실도랑이 모여 대동강이 된다.
小 적을 소 | 積 쌓을 적 | 大 큰 대 | 成 이룰 성
작은 것이 쌓이고 쌓여서 큰 것으로 됨.
관련 속담
동의어·유의어
¶ 티끌 모아 태산.
¶ 실도랑이 모여 대동강이 된다.
Subscribe to:
Posts (Atom)